Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

No, indeed! He will be cast into the Crusher.

كَلَّا لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِۘ
Kalla layunbathanna fee alhutama
#wordmeaningroot
1kallāNay
2layunbadhannaSurely he will be thrownنبذ
3in
4l-ḥuṭamatithe Crusherحطم
  • Aisha Bewley

    No indeed! He will be flung into the Shatterer.

  • Progressive Muslims

    Never! He will be thrown into the Destroyer.

  • Shabbir Ahmed

    Nay, he will be flung into the Shredder. (9:35).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    No, indeed! He will be cast into the Crusher.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Never! He will be thrown into the Destroyer.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Never! He will be thrown into the Hutama.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Never; he will be thrown into the Devastator.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    By no means. He will be thrown into Hutama.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    No! He will surely be thrown into the Crusher.

  • Muhammad Asad

    Nay, but he shall indeed be abandoned to crushing torment!

  • Marmaduke Pickthall

    Nay, but verily he will be flung to the Consuming One.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Nay, he shall be thrown* into the Crusher.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Never, but he and all that he amassed will be cast into the Hutama, a fiercely merciless fire;

  • Bijan Moeinian

    He will surely be thrown into the crushing Fire.

  • Al-Hilali & Khan

    Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire.

  • Abdullah Yusuf Ali

    By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Not at all! Such a person will certainly be tossed into the Crusher.

  • Taqi Usmani

    Never! He will certainly be thrown into the Crushing Fire.

  • Abdul Haleem

    No indeed! He will be thrust into the Crusher!

  • Arthur John Arberry

    No indeed; he shall be thrust into the Crusher;

  • E. Henry Palmer

    Not so! he shall be hurled into ElHutamah!

  • Hamid S. Aziz

    Not so! He shall be hurled into El'Hutamah!

  • Mahmoud Ghali

    Not at all! Indeed he will definitely be flung off into the Crusher.

  • George Sale

    By no means. He shall surely be cast into al Hotama.

  • Syed Vickar Ahamed

    By no means! He will be sure to be thrown into that which breaks to pieces.

  • Amatul Rahman Omar

    No, never! he shall surely be cast into the crushing torment (of Hell).

  • Ali Quli Qarai

    No indeed! He will surely be cast into the Crusher.