“So this day will We save thee in thy body, that thou be a proof to those after thee.” But most among men are heedless of Our proofs.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | fal-yawma | So today | يوم |
2 | nunajjīka | We will save you | نجو |
3 | bibadanika | in your body | بدن |
4 | litakūna | that you may be | كون |
5 | liman | for (those) who | |
6 | khalfaka | succeed you | خلف |
7 | āyatan | a sign | ايي |
8 | wa-inna | And indeed | |
9 | kathīran | many | كثر |
10 | mina | among | |
11 | l-nāsi | the mankind | نوس |
12 | ʿan | of | |
13 | āyātinā | Our Signs | ايي |
14 | laghāfilūna | (are) surely heedless | غفل |
Today We will preserve your body so you can be a Sign for people who come after you. Surely many people are heedless of Our Signs.’
This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But most of mankind are unaware of Our signs!
Nay, but this day We will only save you in your body so that you may remain a lesson for generations to come. A great many of mankind remain heedless of Our Signs.
“So this day will We save thee in thy body, that thou be a proof to those after thee.” But most among men are heedless of Our proofs.
"This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you." But most of the people are unaware of Our signs!
This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But many people are oblivious to Our signs!
"Today, we will preserve your body, to set you up as a lesson for future generations." Unfortunately, many people are totally oblivious to our signs.
We shall preserve your body today that you may be a lesson for those who come after you; as many a man is heedless of Our signs. "
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless
but today We shall save only thy body, so that thou mayest be a sign unto those who will come after thee: for, behold, a good many people are heedless of Our messages!"
But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.
We shall now save your corpse that you may serve as a sign of warning for all posterity,* although many men are heedless of Our signs.*
"Today", Allah added, "We deliver only your corpse so as to serve as a deterrent to your successors and to be a sign betokening Allah's Omnipotence and Authority, albeit many among people are indeed heedless of Our signs. "
"Today, your dead body will be saved (still in existence in the form of a mummy) to serve as an example for the succeeding generations. What a shame that most people totally ignore My Signs."
So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
"This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!"
Today We will preserve your corpse so that you may become an example for those who come after you. And surely most people are heedless of Our examples!"
So, today, We shall save your body, so that you may become a sign for those after you. And many of the people are heedless of Our signs."
Today We shall save only your corpse as a sign to all posterity. A great many people fail to heed Our signs.’
So today We shall deliver thee with thy body, that thou mayest be a sign to those after thee. Surely many men are heedless of Our signs.'
but today we will save thee in thy body, that thou mayest be to those who come after thee a sign, for verily, many men are careless of our signs!'
"What! Now! But a little while before were you in rebellion, and were of those who do evil;
So today We will (safely) deliver you with your body that you may be a sign to the ones succeeding you; and surely many among mankind are indeed heedless of Our signs. "
This day will We raise thy body from the bottom of the sea, that thou mayest be a sign unto those who shall be after thee; and verily a great number of men are negligent of our signs.
This day We shall save you in (your dead) body, so that you may be a sign to those who come after you! But surely, many from the mankind are careless of Our Signs!
`So, on this day We will preserve you in your body (only) that you may be a sign (to learn a lesson from) for the coming generations, though most of the people are quite heedless of Our signs. '
So today We shall deliver your body so that you may be a sign for those who come after you. ’ Indeed many of the people are oblivious to Our signs.