Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they say: “When is this promise, if you be truthful?”

وَيَقُولُونَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
#wordmeaningroot
1wayaqūlūnaAnd they sayقول
2matāWhen
3hādhā(will) this
4l-waʿduthe promise (be fulfilled)وعد
5inif
6kuntumyou areكون
7ṣādiqīnatruthfulصدق
  • Aisha Bewley

    They say, ‘When will this promise be kept if you are telling the truth?’

  • Progressive Muslims

    And they Say: "When is this promise if you are truthful"

  • Shabbir Ahmed

    They say, "When will the promise be fulfilled, if you believers are truthful?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they say: “When is this promise, if you be truthful?”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they say: "When is this promise if you are truthful?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They say, "When is this promise, if you are truthful?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They challenge: "When will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They say: "When is this promise going to come, if what you say is true?"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

  • Muhammad Asad

    And yet, they are wont to ask, "When is that promise to be fulfilled? if you are men of truth!"

  • Marmaduke Pickthall

    And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They say:'If what you promise is true, when will this threat be fulfilled?'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The infidels ask as usual: "When shall it -the Day of judgment- be, if you - the Messenger and his followers- are declaring the truth?"

  • Bijan Moeinian

    They say: "If you are truthful, subject us to this awful punishment that you are threatening with

  • Al-Hilali & Khan

    And they say: "When will be this promise (the torment or the Day of Resurrection), if you speak the truth?"

  • Abdullah Yusuf Ali

    They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the truth?"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They ask ˹the believers˺, "When will this threat come to pass if what you say is true?"

  • Taqi Usmani

    They say, "When will this promise (of punishment to the disbelievers) be fulfilled if you are true?"

  • Abdul Haleem

    They ask, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?’

  • Arthur John Arberry

    They say, 'When will this promise be, if you speak truly?'

  • E. Henry Palmer

    But they say, 'When is this threat (to come), if ye tell the truth?'

  • Hamid S. Aziz

    To every people was sent a Messenger; and when their Messenger comes to them (on the Day of Judgment), it will be judged between them fairly, and they will not be wronged.

  • Mahmoud Ghali

    And they say, "When is this promise, in case you are sincere?"

  • George Sale

    The unbelievers say, when will this threatening be made good, if ye speak truth?

  • Syed Vickar Ahamed

    And they say: "When will this promise come true— If you (really) tell the truth?"

  • Amatul Rahman Omar

    And they say, `Tell if you are truthful, when this promise is to be fulfilled?'

  • Ali Quli Qarai

    They say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’