Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And follow thou what is revealed to thee; and be thou patient until God judges; and He is the best of judges.

وَاتَّبِعْ مَا يُوحٰٓى اِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِم۪ينَ
WattabiAA ma yoohailayka wasbir hatta yahkumaAllahu wahuwa khayru alhakimeen
#wordmeaningroot
1wa-ittabiʿAnd followتبع
2what
3yūḥāis revealedوحي
4ilaykato you
5wa-iṣ'birand be patientصبر
6ḥattāuntil
7yaḥkumaAllah gives judgmentحكم
8l-lahuAllah gives judgment
9wahuwaAnd He
10khayru(is) the Bestخير
11l-ḥākimīna(of) the Judgesحكم
  • Aisha Bewley

    Follow what has been revealed to you and be steadfast until Allah’s judgement comes. He is the Best of Judges.

  • Progressive Muslims

    And follow what is being inspired to you and be patient until God judges. And He is the best of judges.

  • Shabbir Ahmed

    (O Messenger), Follow what is revealed to you and be steadfast in adversity until Allah issues His Judgment. And He is the Best of judges.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And follow thou what is revealed to thee; and be thou patient until God judges; and He is the best of judges.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And follow what is being inspired to you and be patient until God judges. And He is the best of judges.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Therefore, follow what is being inspired to you and be patient until God judges. He is the best of judges.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Follow what is revealed to you, and be patient until GOD issues His judgment; He is the best judge.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Follow what is revealed to you, and persist until God pronounce His judgement; for He is the best of all judges. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And follow what is revealed to you, , and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges.

  • Muhammad Asad

    And follow but what is being revealed unto thee, and be patient in adversity, until God shall give His judgment: for He is the best of all judges.

  • Marmaduke Pickthall

    And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And follow, (O Prophet!), whatever is revealed to you, and remain patient until Allah brings forth His judgement. He is the best of those who judge.'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And adhere O Muhammad to all that is inspired to you and exercise patience until Allah pronounces His judgement, for He is It Who gives the law whereas all other judges just interpret it.

  • Bijan Moeinian

    Follow what is revealed to you and be patient till God passes His Judgment and God is the best Judge.

  • Al-Hilali & Khan

    And (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), follow the revelation sent unto you, and be patient till Allâh gives judgement. And He is the Best of judges.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And follow what is revealed to you, and be patient until Allah passes His judgment. For He is the Best of Judges.

  • Taqi Usmani

    Follow what is being revealed to you, and be patient until Allah gives His judgment, and He is the best of all judges.

  • Abdul Haleem

    , follow what is being revealed to you, and be steadfast until God gives His judgement, for He is the Best of Judges.

  • Arthur John Arberry

    And follow thou what is revealed to thee; and be thou patient until God shall judge; and He is the best of judges.

  • E. Henry Palmer

    Follow what is revealed to thee, and be patient until God judges, for He is the best of judges.

  • Hamid S. Aziz

    Say, "O mankind! There has come to you the Truth from your Lord, and he who is guided by it, his guidance is only for his own soul; and he who errs, errs only against it; and I am not a warder over you. "

  • Mahmoud Ghali

    And closely follow what is revealed to you, and (endure) patiently until Allah judges; and He is The Most Charitable of judges.

  • George Sale

    Do thou, O prophet, follow that which is revealed unto thee: And persevere with patience, until God shall judge; for He is the best judge.

  • Syed Vickar Ahamed

    And, you (O Muhammad!) follow the revelation sent to you, and be patient and constant, till Allah will decide: And He is the Best of (all) the judges (Qha’ir-ul-Hakimeen).

  • Amatul Rahman Omar

    And follow that which is revealed to you and patiently persevere till Allâh gives His judgment, for He is the Best of judges.

  • Ali Quli Qarai

    And follow that which is revealed to you, and be patient until Allah issues judgement, and He is the best of judges.